连Rodney Corn都赞叹不已的PTA Global专业翻译团队了解一下-遂生教育科技(上海)有限公司

连Rodney Corn都赞叹不已的PTA Global专业翻译团队了解一下


PTA Global联合创始人Rodney Corn首次来华,在上海待了10来天,参与了包括遂生学府盛典、Mentorship LV1课程、IWF健身盛典等行程。

在这趟难忘的China Tour中,他特别提到了全程陪同,尤其在课程中有优异表现的翻译团队。

奚佳庆  Nico

遂生学府培训项目经理




改变心境,放下自我,倾听他人 ,自我改善。






●  通过前两年在美国学习的PTAG引导力级别二,情绪压力管理,也结合到我的自身,让我充分了解到解除生活以及精神压力,不是一味在训练中加载重量通过宣泄让身体释能,而是在训练中通过动作的改变以及相关变量的改变,让身体自然地释放压力,真正达到训练后的全身轻松之感。所以我极力推荐各位引导力级别二。

●  现在我每天的训练不像以前追求重量追求组数而搞得身心疲惫;调节训练前的精神状态之余,训练的结构和变量重新调整,惊讶于提高了运动表现同时身材也不会看的魁梧。

●  四年来,我一直伴随着中国PTA Global的发展,从PTAG的第一次中国行,第一支PTAG导师团队的选拔,第一场VIP分享会,第一个中文网开通,第一趟创始人中国行。

●  作为遂生学府的导师负责人,印象最深刻的并不是某一次翻译,某一次PTAG城市之旅,而是第一次导师集合和Dan Duran开会。每个人都在问题点上都有自己独特的见解,每个人都有自己的表达方式与肢体语言。当争论问题时,Dan只是默默地站在一边,说了解你们的人以为你们在讨论问题,不知道你们的人就以为在吵架(笑)。

厉泽承  Tommy

遂生学府签约导师




对于专业的钻研永无止境。






●  在美留学期间,我的专业是金融和国际贸易,和健身并没有什么关系。因为一次社团招新的关系,接触到健身,后来因为和同学去海滩party,发现身边的男生都有健硕的胸肌和六块腹肌,便暗自下决定要把身材练好,回到学校便开始系统地学习健身。

●  2016年,遂生第一次引入课程。刚刚入行的我,对专业学习非常执着,励志做个健身界学霸,会了解所有培训机构的课程,遂生的课程因为和国际接轨,大家也知道健身领域大部分内容都起源并盛行于欧美,再传入中国,所以对于NCCA认可并加持的培训课程,我是要重点关注的。

●  PTAG导师们的教学很生动。过程中为了确保每一个学生能理解课程内容,会用非常生动有趣的例子来证明。佩服他们对事业的热情,很难想象在同一个行业坚持20年之久的人对于教育还抱有热情。Scott Hopson告诉我他现在最喜欢的事还是给当地小孩子免费上体能课,因为他小的时候喜欢玩橄榄球却因为支付不起昂贵的教练费用导致训练受伤,现在他希望每一个人都在他小时候通过科学有效的指导去做他们最喜欢的事。 

●  翻译过程中总会遇到非常专业的词汇,一开始我是比较担心的,特别是PTAG有一章讲的是人体的筋膜链,特别的生僻,简直让我崩溃,背了好久,再加上老师的视觉动觉教学,才能顺利地完成课程。

●  PTAG的翻译经历让我的销售工作变得非常简单。我是高冷的天蝎座,但作为一名教练,不会说话也就意味着没有业绩和客户。PTAG很好地弥补了这一点,对从如何开始接触客户,到建立信赖关系,到最终的成单,都有很大的帮助。

林杰凯  Spark

蓓乐健康 物理治疗师




真正把知识活用,同样的知识用不同角度诠释。






●  来上海七年多,专注于运动员、健身教练及运动爱好者的运动损伤。骨科的评估及手法以美国及澳洲学派为主,筋膜系统的评估则是在德国学习,期间也见识到了筋膜训练,在那个阶段也同步提升了语言及关于健身的见识。

●  通过遂生学府接触到PTAG,已经有非常多优秀的导师通过遂生学府去美国学习了PTAG更全面的思维。

●  导师的思维非常灵活,是真正把知识活用,同样的知识可以用不同角度诠释。

●  我没有长期的海外经历,翻译对我来说是个挑战,很高兴自己在还可以胜任专业类的翻译,然而要能够与导师对答如流,得在生活中多参与国际交流的活动。

●  我非常享受翻译的过程中来自于导师的热情,一上台就能把自己的热爱分享给大家。最好玩且最有难度的是如何在极短的时间内用更靠谱、更逗趣的方式精准翻译。

●  我的翻译工作一直以来受限于自己的专业领域——康复领域。个人觉得专业类型的课程翻译者最好能与该领域相关,否则翻译很辛苦,听的人也吃力。相信学府花了很大功夫找合适的翻译降低学员学习的困难。

潘佳杰

Triple-J Fitness 创始人




让客户变得更棒,这是我目前的目标。






●  2013年在台湾交换留学时开始接触传统健美,2015年在英国读研期间开始接触CrossFit, 回国后成为CrossFit BiM运动员,2016年至今担任CrossFit Weightlifting中国区翻译,2017年5月至10月在上海体育职业技术学院担任EXOS助教

●  2017年6月,通过刘源老师的分享课程第一次接触PTAG。

●  Rodney Corn是个专业资质非常过硬,待人非常友善的导师。在为他翻译的期间,首先我的专业知识得到了扩充,尤其是在压力对于运动表现的影响这个课题上,有了长远的补足。其次,在和他的沟通中,他对于品牌营销、服务意识、教练员真正含义的理解,都让我耳目一新,获益良多!

●  PTAG让我对于自己的职业规划更加明朗,在看到了创始团队成员的坚守以及成功后,让我更加坚定自己的初心。从始至终,热爱健身这个行业,真诚地希望可以通过自己的专业与努力,让客户变得更棒,这是我目前的目标。

●  拿到课程资料后做了好久的功课。之前对于一些专业词汇如“下丘脑-垂体-肾上腺轴”、“糖皮质醇素”、“肠易激综合征”等都是一无所知。幸亏勤能补拙,在查了相当多的文献资料后,才得以自如地在那么多人面前流畅的翻译。

●  我的兴趣还是在运动表现方面,所以一直以来都很享受EXOS的课程。但这次和PTAG以及Gray Institute有了深度接触后,发现其实这两个体系也是相当深厚扎实的,所以对此相关的课程翻译工作,我也相当乐在其中!

叶家通  Mark

资深健身教练




了解成功者的思维模式,就像是站在巨人的肩膀上看世界一般。






●  十六岁那年父母送我到新西兰念书,我的运动习惯就是从那个时候得到启蒙和培养的。高中和大学的体育课激发了我对运动的兴趣。大学时期商学院会计专业的我,很喜欢去学校健身房训练。当时我非常崇拜我的学长,他是新西兰人,是个爱健美的商学院高材生。我告诉自己,我也要成为像他一样,有头脑又有强健体魄的、全方位的人。因此,我决定要成为一名健身教练。我从普通的教练,到考评员、助理顾问,再到2013年甄选上美国体能协会大中华区讲师。没多久之后,我加入了遂生学府,成为签约导师。而第一次接触PTA Global是2015年底。

●  在跟导师的相处过程中,我得到了全方面的收获,不管是在专业上、生活上、还是做人处事方面,他们都给了我非常好的建议。他们都是充满正能量的人,不吝啬给予每个人建议,我非常感谢他们。

●  在翻译工作中,你就好像是一个腹语术的人偶,要时刻与导师保持同步,你必须了解导师的课程内容,有时甚至要揣摩他的心思,把讯息完整无误的传达给学员。在这个过程中,透过讲师的观点来看一切的人事物。所以在翻译的时候,我常常会思考,如果是我会怎么答、会怎么做。了解成功者的思维模式、做人处事的诀窍和长处,进而向他们学习,对我的工作和生活有很大帮助,就像是站在巨人的肩膀上看世界一般。

●  在翻译的过程中会遇到自己不懂的词汇是必然的。以往我会有很大压力,然后卡顿在一个词语上,现在我慢慢懂得要顾大局。放轻松来对待,能够传达正确的意思即可现在我会直截了当询问老师,这样一来课堂氛围都会更加轻松有趣。长时间连续的翻译对脑力和专注力是一项考验,难免会出现错乱,学员们笑一笑,情绪反而变得轻松了。

●  还有一些国情上的有趣差异。比如我们说的“康复”,老师会发音成“空腹”。我们口头禅常说的“那个…那个…”,在导师们听来近似于“Nego”,这在美国可是会造成“Big trouble”的。



评论文档  0次评论
您可以输入140个字
验证码: 看不清楚?换一张
showMod:50
回到顶部
机构Code:suis